罪爱

悬疑片法国2010

主演:克里斯汀·斯科特·托马斯,露德温·塞尼耶,Patrick Mille,Guillaume Marquet,Gérald Laroche,Julien Rochefort,奥利维尔·雷堡汀,Mike Powers

导演:阿兰·科诺

播放地址

 剧照

罪爱 剧照 NO.1罪爱 剧照 NO.2罪爱 剧照 NO.3罪爱 剧照 NO.4罪爱 剧照 NO.5罪爱 剧照 NO.6罪爱 剧照 NO.13罪爱 剧照 NO.14罪爱 剧照 NO.15罪爱 剧照 NO.16罪爱 剧照 NO.17罪爱 剧照 NO.18罪爱 剧照 NO.19罪爱 剧照 NO.20
更新时间:2023-09-24 11:09

详细剧情

表面上看来,克里斯汀(克里斯汀·斯科特·托马斯 Kristin Scott Thomas 饰)和伊莎贝尔(露德温·塞尼耶 Ludivine Sagnier 饰)之间的关系简直就是上司与下属之间关系的典范,可实际上,在两人之间,深深的嫌隙早已经生根发芽。   对于克里斯汀来说,伊莎贝尔的才华就是自己的摇钱树,通过一系列不道德的手段,克里斯汀利用伊莎贝尔为自己谋得了巨大的利益。而对于伊莎贝尔来说,上司的蛮横和强势始终压迫着她令她无法翻身,每天忍气吞声的生活似乎没有尽头。被压抑的矛盾总有爆发的一天,为了报复克里斯汀,伊莎贝尔策划了一场缜密的谋杀。伊莎贝尔真的能下得了如此狠手吗?她的计划又能否成功呢?

 长篇影评

 1 ) 如何阐释#由爱生恨#以及无BGM电影

好像很多人抱怨情节的问题,我看的版本翻译比较到位,所以我看到的情节是,女主暗恋她的女性上司,从第一幕在女上司家客厅就可以看出蛛丝马迹。
女上司与男同事大概是男女朋友,女主和男同事去开罗然后ntr了女上司,但是是男同事主动,包括之后女主去男同事家吻男同事的香水问女上司如何跟他滚床单也是因为暗恋女上司。
之后女上司公开羞辱女主,女主偶然间得到女上司和男同事的财务问题,女主想报复,做了准备,让所有人以为她精神压力太大一直吃药片,杀了女上司,制造一个“所有证据都指向我”的杀人场景,甚至认罪,直到入狱、从神智不清中醒来,才说“不是我杀人”,刀子、围巾、电影的细节都顺利让她脱罪,另外女主让自己的姐姐匿名寄出女上司和男同事的财务问题,男同事称为替罪羊。
结尾有一个小哥提醒她“我知道你做了什么”。小哥验过她的药片,意识到一切都是女主演的戏,揭穿了她,所以女主结尾时心惊胆颤。

好了,接下来讨论电影。

喜欢构图和节奏。
色调非常好,不管是女上司的客厅、办公室、游泳池,还是女主的花园、房子,甚至在监狱,色调都非常明朗,十分清新。
同理构图很干净,角色的走位都很好。
节奏把握得很巧,故事叙述得很清晰,所有的梗前面都有埋伏笔,解释得很好。
几乎没有BGM,唯一出现过的背景乐是日本筝,在女主杀女上司的这段非常赞。

Kristin不说了,老戏骨演什么是什么。女主的表现很赞,直到她第一次偷偷去影院看电影戴帽子的那个场景我才意识到是真•美人。

感情处理上,几个小细节,围巾、发型、唇膏,女主喜欢女上司很明显,演员表达我觉得很到位,被男同事放鸽子的那段哭戏好喜欢,觉得表现对喜欢的人的失望一次次被打败的心情很恰当。

暂时这样XD 故事很完整 构图很漂亮 不懂为什么片子打分这么低

 2 ) 换掉那个破字幕-----------这个好:http://www.shooter.cn/xml/sub/217/217817.xml

1
00:00:49,000 --> 00:00:52,954
罪愛誘惑

2
00:01:13,967 --> 00:01:16,489
他看起來真像隻火雞

3
00:01:17,000 --> 00:01:19,090
打綠領帶的火雞

4
00:01:20,067 --> 00:01:21,794
你笑起來真美

5
00:01:21,934 --> 00:01:23,695
像個小女孩

6
00:01:25,333 --> 00:01:27,060
來點飲料?

7
00:01:27,200 --> 00:01:28,324
樂意之至

8
00:01:29,133 --> 00:01:30,155
我們先暫停一下?

9
00:01:30,300 --> 00:01:32,857
休息一下,這是應該的,對吧?

10
00:01:34,600 --> 00:01:35,929
真不錯

11
00:01:37,966 --> 00:01:40,988
我們還需要一些想法來完成交易

12
00:01:42,200 --> 00:01:45,132
你明天才走,我們還有時間

13
00:01:45,766 --> 00:01:48,163
如果想不出來,我就當場臨機應變

14
00:01:48,300 --> 00:01:49,424
你聞起來好香

15
00:01:49,567 --> 00:01:51,396
你擦哪個牌子的香水?

16
00:01:51,533 --> 00:01:52,964
我沒擦

17
00:01:53,099 --> 00:01:55,621
我不會每天擦,今晚就沒擦

18
00:01:55,766 --> 00:01:57,163
你該擦的

19
00:01:58,400 --> 00:01:59,990
放輕鬆,伊莎

20
00:02:00,632 --> 00:02:02,427
你的肩膀好緊

21
00:02:03,866 --> 00:02:05,491
我能叫你伊莎嗎?

22
00:02:06,166 --> 00:02:08,290
不,其實不好

23
00:02:09,233 --> 00:02:11,221
伊莎貝比較適合你

24
00:02:11,365 --> 00:02:14,592
我的按摩師很棒,給你他的號碼

25
00:02:14,933 --> 00:02:15,920
波爾多?

26
00:02:16,066 --> 00:02:17,258


27
00:02:18,666 --> 00:02:21,131
我都在健身房跑跑步機

28
00:02:21,732 --> 00:02:23,493
跑步時腦袋才能放空

29
00:02:24,199 --> 00:02:25,459
可以忘記我自己

30
00:02:29,232 --> 00:02:30,754
你家好漂亮

31
00:02:32,432 --> 00:02:33,692
一切都好美

32
00:02:37,631 --> 00:02:39,187
你有潔癖?

33
00:02:39,332 --> 00:02:40,627
有一點

34
00:02:40,765 --> 00:02:43,629
責任感強、反應快、步驟嚴謹

35
00:02:43,765 --> 00:02:45,162
真難得

36
00:02:45,299 --> 00:02:47,128
我們會合作無間,我很高興

37
00:02:47,265 --> 00:02:48,924
我也很高興

38
00:02:49,065 --> 00:02:50,690
你的圍巾真漂亮

39
00:02:52,065 --> 00:02:53,189
送你

40
00:02:53,331 --> 00:02:56,058
不,克莉絲汀,我不能收

41
00:02:56,199 --> 00:02:57,926
當然可以

42
00:02:58,065 --> 00:02:59,428
別傻了

43
00:03:01,865 --> 00:03:03,558
非常適合你

44
00:03:09,131 --> 00:03:10,619
很有你的味道

45
00:03:18,064 --> 00:03:19,552
敬我倆的合作!

46
00:03:21,064 --> 00:03:22,552
好啊

47
00:03:22,697 --> 00:03:23,957
敬我倆!

48
00:03:27,097 --> 00:03:29,324
你為什麼想要忘記你自己?

49
00:03:32,564 --> 00:03:34,620
你用不著回答

50
00:03:35,530 --> 00:03:36,825
繼續工作?

51
00:03:42,997 --> 00:03:44,462
克莉絲汀?

52
00:03:45,230 --> 00:03:46,593
是?

53
00:03:47,363 --> 00:03:48,794
伊莎貝…

54
00:03:52,797 --> 00:03:54,695
兩隻忙碌的小蜜蜂

55
00:03:54,831 --> 00:03:56,421
打擾了你們嗎?

56
00:03:56,564 --> 00:03:58,052
需要的話我可以晚點再來

57
00:04:05,996 --> 00:04:07,222
晚安,伊莎貝

58
00:04:07,363 --> 00:04:08,692
晚安,菲利

59
00:04:14,063 --> 00:04:16,119
別擔心,我待會會把這做完

60
00:04:16,263 --> 00:04:17,660
我有一整晚的時間

61
00:04:19,496 --> 00:04:22,586
前門上鎖了,你介意走後門嗎?

62
00:04:22,729 --> 00:04:24,092
當然不介意

63
00:04:25,362 --> 00:04:27,327
好,明天見

64
00:04:27,796 --> 00:04:29,523
-晚安,菲利
-晚安

65
00:04:55,129 --> 00:04:56,253
丹尼爾?

66
00:04:57,095 --> 00:04:58,355
晚安,我是伊莎貝

67
00:04:58,496 --> 00:04:59,961
抱歉這麼晚才打來

68
00:05:00,095 --> 00:05:02,356
我在準備克莉絲汀的開羅會議

69
00:05:02,495 --> 00:05:05,256
我有個想法,或許能幫忙拿到合約

70
00:05:05,395 --> 00:05:06,724
記不記得去年

71
00:05:06,862 --> 00:05:08,884
我們藉由引介當地轉包商

72
00:05:09,029 --> 00:05:11,859
贏得菲律賓的汽水合約?

73
00:06:03,194 --> 00:06:04,352
早安,夫人

74
00:06:32,127 --> 00:06:33,422
早安,賈克

75
00:06:35,860 --> 00:06:37,086
這週末?

76
00:06:37,227 --> 00:06:39,522
我不行

77
00:06:41,027 --> 00:06:43,185
我要到開羅開會

78
00:06:46,626 --> 00:06:48,648
你的保證真不可靠

79
00:06:50,359 --> 00:06:51,915
我看看情況

80
00:06:52,793 --> 00:06:54,452
我再打給你

81
00:07:10,226 --> 00:07:11,316
你好

82
00:07:27,258 --> 00:07:29,314
我找到這工作的合適人選

83
00:07:29,459 --> 00:07:33,357
他是十幾個食品業轉包商的窗口

84
00:07:33,492 --> 00:07:35,457
丹尼爾,這一定行得通

85
00:07:35,592 --> 00:07:37,387
他在政界是大人物

86
00:07:37,525 --> 00:07:39,423
克莉絲汀能輕易聯絡上他

87
00:07:39,559 --> 00:07:40,751
但我不會告訴她

88
00:07:40,892 --> 00:07:42,982
讓她在飛機上有個驚喜

89
00:07:43,125 --> 00:07:46,420
很好,你又送她個大禮了

90
00:07:46,559 --> 00:07:47,717
什麼大禮?

91
00:07:47,858 --> 00:07:50,653
她的首次交易談判不會成功

92
00:07:51,158 --> 00:07:52,714
但大都是你的功勞

93
00:07:52,858 --> 00:07:54,346
是她或我都一樣啊

94
00:07:55,525 --> 00:07:58,457
還有哪些人想要分一杯羹?

95
00:07:58,591 --> 00:07:59,522
這名單會很長

96
00:07:59,658 --> 00:08:01,646
沒錯,該清理一下門戶了

97
00:08:02,058 --> 00:08:04,046
幹嘛?你怕什麼?

98
00:08:04,791 --> 00:08:05,915


99
00:08:06,925 --> 00:08:07,947
抱歉打擾…

100
00:08:08,091 --> 00:08:09,681
伊莎貝,請進

101
00:08:10,058 --> 00:08:11,387
行了

102
00:08:14,324 --> 00:08:16,346
眼睛好腫,你有睡嗎?

103
00:08:16,491 --> 00:08:17,513
睡了一點

104
00:08:17,958 --> 00:08:20,515
這是我們的提案,昨晚完成的

105
00:08:20,658 --> 00:08:23,249
我認為沒問題,上飛機再讀吧

106
00:08:24,524 --> 00:08:25,955


107
00:08:26,090 --> 00:08:27,282
怎麼了?

108
00:08:28,691 --> 00:08:30,849
因為要去開羅的是你

109
00:08:30,990 --> 00:08:33,854
你清楚整個提案,會表現得很好

110
00:08:36,024 --> 00:08:37,182
真的?

111
00:08:37,324 --> 00:08:38,584
真的

112
00:08:40,191 --> 00:08:41,679
謝謝,克莉絲汀

113
00:08:42,191 --> 00:08:43,520
謝謝你

114
00:08:44,790 --> 00:08:47,381
快去打包行李,等等!

115
00:08:49,623 --> 00:08:52,418
你該換一下髮型

116
00:08:52,557 --> 00:08:54,147
放下來讓我看看

117
00:09:00,824 --> 00:09:03,756
還是挽起來好

118
00:09:04,190 --> 00:09:05,553
很完美

119
00:09:07,223 --> 00:09:09,188
快去,別錯過班機

120
00:09:10,890 --> 00:09:12,719
菲利在機場等你

121
00:09:12,857 --> 00:09:14,913
我叫他跟你一起去

122
00:09:15,056 --> 00:09:16,453
他的事務所負責這案子

123
00:09:16,590 --> 00:09:18,180
而且開羅他很熟

124
00:09:21,156 --> 00:09:23,621
(開羅)

125
00:09:26,490 --> 00:09:28,614
多謝

126
00:09:32,089 --> 00:09:35,021
幹得好!引介當地轉包商…

127
00:09:35,756 --> 00:09:37,221
真是高招

128
00:09:37,356 --> 00:09:38,185
克莉絲汀的點子?

129
00:09:38,323 --> 00:09:39,549
不,是我的

130
00:09:39,689 --> 00:09:41,587
我昨晚突然想到的…

131
00:09:42,522 --> 00:09:44,454
我原本想給她一個驚喜

132
00:09:44,589 --> 00:09:46,054
我最好打給克莉絲汀

133
00:09:46,190 --> 00:09:48,951
既然已成交,我們改機票吧

134
00:09:49,089 --> 00:09:50,315
明早就飛回去

135
00:09:50,989 --> 00:09:52,386
為何這麼早離開?

136
00:09:53,656 --> 00:09:55,780
你應該休個假,不是嗎?

137
00:09:56,988 --> 00:09:58,920
開羅是很美的城市

138
00:10:01,656 --> 00:10:03,019


139
00:10:04,322 --> 00:10:05,719
我們留下來?

140
00:10:39,188 --> 00:10:40,346
如何?

141
00:10:41,021 --> 00:10:43,043
我們什麼時候可以逛逛開羅?

142
00:10:45,621 --> 00:10:46,643
立刻出發!

143
00:10:50,254 --> 00:10:51,844
我們剛跟開羅員工談過

144
00:10:51,987 --> 00:10:53,646
他們都很興奮

145
00:10:53,787 --> 00:10:57,843
也很驚訝進展那麼快

146
00:10:58,488 --> 00:11:01,976
你提議找轉包商的點子真棒

147
00:11:02,121 --> 00:11:03,279
太天才了

148
00:11:03,421 --> 00:11:05,477
是啊!我想你們會滿意

149
00:11:05,620 --> 00:11:08,415
我半夜突然想到的,有時會這樣

150
00:11:08,554 --> 00:11:13,282
說真的,當你說不會親自去開會時

151
00:11:13,420 --> 00:11:14,386
我們有點擔心

152
00:11:14,520 --> 00:11:16,452
不,這全是計畫的一部分

153
00:11:16,587 --> 00:11:18,916
我派人去做詳細的報告

154
00:11:19,054 --> 00:11:22,577
她只要一字不漏轉述我說的話

155
00:11:22,720 --> 00:11:24,481
她在前線,我在幕後

156
00:11:24,620 --> 00:11:26,313
有必要時隨時出面

157
00:11:26,454 --> 00:11:27,714
太好了

158
00:11:27,854 --> 00:11:29,217
幹得好!克莉絲汀

159
00:11:29,353 --> 00:11:30,477
聽著…

160
00:11:30,620 --> 00:11:33,744
你覺得紐約如何?

161
00:11:33,886 --> 00:11:35,317
紐約分公司?

162
00:11:36,153 --> 00:11:38,550
是啊…有何不可?

163
00:11:38,687 --> 00:11:39,913
我得考慮一下

164
00:11:40,053 --> 00:11:41,882
好,打給我,我們再談

165
00:11:42,020 --> 00:11:42,542


166
00:11:42,686 --> 00:11:43,912
再見 -再見

167
00:11:49,353 --> 00:11:51,875
你打算給我一個驚喜,是嗎?

168
00:11:54,453 --> 00:11:56,146
你很驚訝嗎?

169
00:11:56,287 --> 00:11:58,219
因為我把你的點子說成是我的?

170
00:11:59,253 --> 00:12:02,480
你也會這麼做,至少我希望如此

171
00:12:03,020 --> 00:12:05,985
一定要勢在必得,並保持警戒

172
00:12:06,120 --> 00:12:08,517
我想去紐約,但我不確定能否如願

173
00:12:08,653 --> 00:12:10,618
這歸功於你,但機會來了我要抓住

174
00:12:10,753 --> 00:12:12,809
你聽說過「把握自己的機會」吧?

175
00:12:14,786 --> 00:12:16,684
我沒背叛你,伊莎貝

176
00:12:17,219 --> 00:12:18,411
這是團隊合作

177
00:12:18,553 --> 00:12:20,518
我信任你

178
00:12:20,653 --> 00:12:23,618
你很有天分,我只是知人善任

179
00:12:27,453 --> 00:12:28,782
謝謝

180
00:12:30,718 --> 00:12:34,013
開羅很美吧?

181
00:12:34,152 --> 00:12:37,447
跟菲利一起玩應該更美吧?

182
00:13:07,452 --> 00:13:09,350
我聽說了華盛頓和開羅的事

183
00:13:10,418 --> 00:13:12,406
抱歉,我知道這是不對的

184
00:13:12,552 --> 00:13:14,040
什麼事不對?

185
00:13:15,418 --> 00:13:18,043
克莉絲汀因為你而迅速高昇?

186
00:13:18,185 --> 00:13:19,548
那又怎樣?

187
00:13:20,151 --> 00:13:21,912
這樣很棒啊

188
00:13:22,051 --> 00:13:24,983
良好的團隊合作代表我們都贏了

189
00:13:25,118 --> 00:13:26,606
她的成功就是我的成功

190
00:13:26,751 --> 00:13:28,478
我倆剛好互補

191
00:13:29,285 --> 00:13:30,443
給你

192
00:13:30,584 --> 00:13:32,015
你讀一下

193
00:13:32,151 --> 00:13:34,343
美國公司要的市場研究

194
00:13:35,350 --> 00:13:38,474
新的穀物類食品,很有潛力

195
00:13:38,617 --> 00:13:40,276
我們努力做功課,或許能大有斬獲

196
00:13:40,417 --> 00:13:41,814
先別告訴克莉絲汀

197
00:13:42,651 --> 00:13:44,139
至少暫時不用

198
00:13:55,883 --> 00:13:56,746
喂?

199
00:13:56,883 --> 00:13:59,644
我要綁架你,五分鐘後去接你

200
00:13:59,783 --> 00:14:01,510
好,克莉絲汀

201
00:14:05,917 --> 00:14:09,110
我猜你是個神秘的小女孩

202
00:14:10,017 --> 00:14:11,573
我不知道

203
00:14:11,716 --> 00:14:12,874
或許

204
00:14:13,017 --> 00:14:15,005
當然,你現在就是

205
00:14:15,150 --> 00:14:16,775
像個小獅身女怪

206
00:14:17,616 --> 00:14:20,309
但我能讀獅身女怪的心

207
00:14:23,216 --> 00:14:24,806
你讀到什麼?

208
00:14:27,917 --> 00:14:30,144
你不太喜歡自己,對吧?

209
00:14:33,082 --> 00:14:34,638
我想要被愛

210
00:14:35,982 --> 00:14:37,811
我以前想被崇拜

211
00:14:39,149 --> 00:14:41,171
現在則想要被愛

212
00:14:44,316 --> 00:14:47,281
我皮包裡有支口紅,你擦擦看

213
00:14:47,416 --> 00:14:48,972
能凸顯你的眼睛

214
00:14:59,849 --> 00:15:01,178
很好

215
00:15:09,082 --> 00:15:11,240
如何?我們很美吧?

216
00:15:17,315 --> 00:15:18,302
來吧

217
00:15:18,449 --> 00:15:20,778
我教你怎麼當花蝴蝶

218
00:15:20,915 --> 00:15:23,107
這不是你的強項

219
00:15:23,248 --> 00:15:24,611
但非常好用

220
00:15:29,215 --> 00:15:31,578
不,最糟的是西伯利亞

221
00:15:31,714 --> 00:15:34,236
真誇張,你記得西伯利亞吧?

222
00:15:34,382 --> 00:15:35,313
記得

223
00:15:35,449 --> 00:15:38,539
西伯利亞巫醫的事是假的?

224
00:15:38,681 --> 00:15:40,703
去都沒去過,太冷了!

225
00:15:41,848 --> 00:15:44,336
聽你說話的胖男人

226
00:15:44,481 --> 00:15:47,345
嘴張大到像死魚一樣

227
00:15:47,948 --> 00:15:50,436
8百名員工,6億營業額

228
00:15:50,581 --> 00:15:52,705
我對那條魚很感興趣

229
00:15:52,848 --> 00:15:54,438
我下週之前會打給他

230
00:15:54,581 --> 00:15:55,671
輪到你了

231
00:15:55,815 --> 00:15:57,542
-輪到我?
-看到那個人嗎?

232
00:15:57,681 --> 00:15:59,669
禿頭,猛喝酒

233
00:15:59,815 --> 00:16:01,644
他不是魚,而是鯊魚

234
00:16:01,781 --> 00:16:03,007
他非常無聊

235
00:16:03,147 --> 00:16:04,669
去釣他

236
00:16:04,815 --> 00:16:06,371
我不會!

237
00:16:06,514 --> 00:16:09,570
我不像你,我不會亂編故事

238
00:16:09,714 --> 00:16:11,077
而且我喝多了

239
00:16:11,214 --> 00:16:12,702
那更好

240
00:16:12,847 --> 00:16:15,540
叫他聊聊自己,男人很愛這樣

241
00:16:15,680 --> 00:16:16,906
先整理一下

242
00:16:17,980 --> 00:16:19,036
完美

243
00:16:19,181 --> 00:16:20,874
克莉絲汀,驚喜吧!

244
00:16:21,014 --> 00:16:22,138
賈克!

245
00:16:22,281 --> 00:16:25,337
我倆真離不開彼此啊,我喜歡!

246
00:16:25,480 --> 00:16:27,139
下週末再來一次?

247
00:16:27,281 --> 00:16:29,746
我的直昇機供你差遣

248
00:16:29,880 --> 00:16:32,778
我指的可不只是直昇機哦

249
00:16:33,647 --> 00:16:36,238
這回沒開羅苦差事要擺脫?

250
00:16:36,380 --> 00:16:38,243
科西嘉島如何?

251
00:16:38,380 --> 00:16:41,005
怎麼?你沒屬下能替你犧牲了?

252
00:16:41,146 --> 00:16:42,372
我馬上來

253
00:16:50,513 --> 00:16:52,445
我要走了,我頭好痛

254
00:16:52,580 --> 00:16:54,909
你搞錯了,不是那樣的

255
00:16:56,180 --> 00:16:57,702
哪樣?

256
00:16:57,846 --> 00:17:01,300
你以為開羅是我設的圈套

257
00:17:01,447 --> 00:17:02,844
不是這樣的

258
00:17:02,979 --> 00:17:05,069
我派你代替我去

259
00:17:05,213 --> 00:17:07,111
是因為我信任你

260
00:17:08,013 --> 00:17:10,740
這期間我做了什麼並不重要

261
00:17:12,346 --> 00:17:13,834
有什麼差別?

262
00:17:15,913 --> 00:17:17,538
留下來吧

263
00:17:21,712 --> 00:17:25,007
我喝醉了,我要叫計程車

264
00:17:25,712 --> 00:17:27,041
你走吧

265
00:17:28,946 --> 00:17:30,639
不親我一下?

266
00:18:20,411 --> 00:18:22,138
克莉絲汀來過你家嗎?

267
00:18:23,578 --> 00:18:24,907
她來過這?

268
00:18:26,211 --> 00:18:28,574
為什麼突然提到她?

269
00:18:33,911 --> 00:18:35,536
跟她上床是什麼感覺?

270
00:18:36,311 --> 00:18:37,867
她怎麼讓你興奮的?

271
00:18:38,944 --> 00:18:40,466
真不敢相信

272
00:18:43,111 --> 00:18:44,440
到底什麼感覺?

273
00:18:45,278 --> 00:18:46,868
她只想到自己

274
00:18:47,377 --> 00:18:48,933
在床上也一樣

275
00:18:52,644 --> 00:18:54,166
她知道我們的事了,你告訴她的?

276
00:18:54,310 --> 00:18:56,673
夠了!別滿口都是她

277
00:19:01,010 --> 00:19:02,703
她想要這樣?

278
00:19:09,210 --> 00:19:10,368
你永遠要不夠啊

279
00:19:10,510 --> 00:19:12,339
跟你在一起是這樣

280
00:19:14,910 --> 00:19:17,671
你讓她高潮時,她是什麼模樣?

281
00:19:21,243 --> 00:19:23,731
差不多是這樣,有問題嗎?

282
00:19:26,609 --> 00:19:27,835
伊莎貝?

283
00:19:28,509 --> 00:19:30,531
我收到總公司的備忘錄

284
00:19:30,676 --> 00:19:33,835
華盛頓寄來的新市調在你那嗎?

285
00:19:34,709 --> 00:19:36,936
對,但這案子還不太確定

286
00:19:37,076 --> 00:19:39,064
暫時還沒要進行

287
00:19:39,209 --> 00:19:41,072
有進展隨時告訴我

288
00:19:41,209 --> 00:19:42,299
當然

289
00:19:42,443 --> 00:19:45,465
就這樣,謝謝各位

290
00:19:52,276 --> 00:19:53,707
能談一下嗎?

291
00:19:54,909 --> 00:19:55,999


292
00:20:00,342 --> 00:20:02,364
我的圍巾很適合你

293
00:20:02,509 --> 00:20:03,804
真高興看到你圍上

294
00:20:12,242 --> 00:20:14,469
你還在為開羅的事生我的氣?

295
00:20:16,075 --> 00:20:17,631
-沒有
-有

296
00:20:18,708 --> 00:20:20,230
你生我的氣

297
00:20:21,308 --> 00:20:23,035
而我無法忍受

298
00:20:25,475 --> 00:20:27,463
我愛你,伊莎貝

299
00:20:28,742 --> 00:20:30,503
我真的很愛你

300
00:20:37,208 --> 00:20:38,798
你呢?

301
00:20:40,041 --> 00:20:41,904
我也是,你知道的

302
00:20:42,041 --> 00:20:43,438
我不知道

303
00:20:44,908 --> 00:20:46,930
你以為我沒有懷疑過?

304
00:20:48,041 --> 00:20:50,768
我需要對方告訴我

305
00:20:51,908 --> 00:20:54,533
我在車上對你敞開心胸

306
00:20:54,674 --> 00:20:56,969
我從未對任何人這麼說

307
00:20:57,108 --> 00:20:58,698
其實我不該說的

308
00:21:07,908 --> 00:21:09,271
你覺得呢?

309
00:21:10,141 --> 00:21:13,106
你無法跟我說你愛我

310
00:21:18,574 --> 00:21:20,562
我愛你,克莉絲汀

311
00:21:27,374 --> 00:21:28,805
請進,菲利

312
00:21:30,641 --> 00:21:32,231
你叫我來,我就來了

313
00:21:35,207 --> 00:21:37,195
你們倆真複雜

314
00:21:37,340 --> 00:21:39,464
那麼,先回去工作吧

315
00:21:39,606 --> 00:21:42,538
麻煩你先離開,我有話跟菲利說

316
00:21:49,840 --> 00:21:51,066
如何?

317
00:21:52,240 --> 00:21:54,797
你打算如何彌補…

318
00:21:55,007 --> 00:21:57,029
你的財務漏洞?

319
00:21:58,606 --> 00:22:00,037
我告訴過你了

320
00:22:00,840 --> 00:22:03,271
給我兩、三個月填補漏洞

321
00:22:03,406 --> 00:22:04,894
所有問題都會解決

322
00:22:05,406 --> 00:22:07,304
最多給你一週

323
00:22:09,640 --> 00:22:11,469
你瘋了!

324
00:22:11,606 --> 00:22:12,503
那是不可能的

325
00:22:12,640 --> 00:22:15,265
我說過我只能掩護你一段時間

326
00:22:15,406 --> 00:22:17,031
期限快到了

327
00:22:17,173 --> 00:22:21,037
華盛頓一直在問,我絕不能曝光

328
00:22:21,705 --> 00:22:23,034
慢著,克莉絲汀

329
00:22:23,705 --> 00:22:25,863
我在公司為你工作那麼久

330
00:22:26,006 --> 00:22:27,130
你還不信任我?

331
00:22:27,273 --> 00:22:29,898
我準備了一個附錄,日期是今天

332
00:22:30,039 --> 00:22:31,698
我會加到檔案裡

333
00:22:32,339 --> 00:22:33,964
你要的話可以讀

334
00:22:38,906 --> 00:22:40,701
我必須保護我自己

335
00:22:47,338 --> 00:22:49,496
任何人看到這我就死定了

336
00:22:50,071 --> 00:22:51,832
趕快還錢,我就毀掉檔案

337
00:22:58,705 --> 00:23:00,102
別這樣對我

338
00:23:02,704 --> 00:23:04,862
你把我當白痴嗎?

339
00:23:06,605 --> 00:23:10,093
(菲利,你走之前…)

340
00:23:16,138 --> 00:23:18,899
你知道我在華盛頓有眼線?

341
00:23:19,005 --> 00:23:20,595
知道,所以呢?

342
00:23:20,738 --> 00:23:22,601
我剛跟他提新市調報告

343
00:23:22,738 --> 00:23:24,601
他說本週就會通過

344
00:23:24,738 --> 00:23:27,203
「本週就會通過」

345
00:23:28,638 --> 00:23:30,728
只要立刻開始秘密籌畫

346
00:23:30,871 --> 00:23:32,995
許可一下來我們就會準備好了

347
00:23:33,137 --> 00:23:35,659
這回總公司會知道是誰的功勞

348
00:23:37,337 --> 00:23:39,666
好,待會再說

349
00:23:41,571 --> 00:23:44,093
(我得見你,打給我,伊莎)

350
00:23:44,237 --> 00:23:46,828
(傳送)

351
00:23:57,970 --> 00:23:59,230
媽的!

352
00:24:02,503 --> 00:24:04,128
你沒收到我的簡訊?

353
00:24:04,271 --> 00:24:05,759
當然有

354
00:24:06,937 --> 00:24:08,766
但時機不太巧…

355
00:24:08,904 --> 00:24:10,233
什麼時機?

356
00:24:16,037 --> 00:24:17,627
我遇上麻煩了

357
00:24:18,170 --> 00:24:19,863
很大的麻煩

358
00:24:20,403 --> 00:24:21,891
告訴我

359
00:24:22,036 --> 00:24:23,729
我就在這,我能幫你

360
00:24:24,270 --> 00:24:25,633
聽著…

361
00:24:25,737 --> 00:24:27,566
我們得停下來

362
00:24:28,270 --> 00:24:29,735
停下什麼?

363
00:24:29,869 --> 00:24:33,198
我們兩個,你和我得停下來

364
00:24:33,336 --> 00:24:34,631
這樣最好

365
00:24:39,437 --> 00:24:40,993
是克莉絲汀嗎?

366
00:24:42,003 --> 00:24:44,366
她不准我們在一起? -不是她

367
00:24:45,270 --> 00:24:46,667
我不相信

368
00:24:48,003 --> 00:24:49,901
我確定一定是克莉絲汀

369
00:24:50,036 --> 00:24:51,695
告訴我… -妳不懂!

370
00:24:51,836 --> 00:24:54,028
克莉絲汀根本不在乎我們!

371
00:24:54,170 --> 00:24:56,897
妳懂嗎?她一點也不在乎!

372
00:24:57,335 --> 00:24:58,891
對她來說,我們不存在

373
00:24:59,036 --> 00:24:59,899
你不存在

374
00:25:00,036 --> 00:25:01,626
我也不存在

375
00:25:56,735 --> 00:25:58,893
這新市調報告很有趣

376
00:26:00,601 --> 00:26:02,464
我已經有些想法

377
00:26:03,301 --> 00:26:04,823
我想也是

378
00:26:27,600 --> 00:26:29,361
我做了最後的確認

379
00:26:29,500 --> 00:26:31,931
他們一到辦公室就會收到

380
00:26:32,767 --> 00:26:35,789
比克莉絲汀的報告早了48小時

381
00:26:38,434 --> 00:26:40,524
親愛的,這真的很棒

382
00:26:43,866 --> 00:26:45,229
你真瞭解我的品味

383
00:26:46,933 --> 00:26:48,592
但不會太吵嗎?

384
00:26:48,733 --> 00:26:50,221
你確定?

385
00:26:51,233 --> 00:26:52,926
再說一次多少錢?

386
00:26:56,100 --> 00:26:58,156
紐約什麼都貴

387
00:26:58,300 --> 00:26:59,697
好,我要了

388
00:27:00,633 --> 00:27:01,757
滿意嗎?

389
00:27:01,900 --> 00:27:04,161
我當然很滿意

390
00:27:13,332 --> 00:27:15,093
那裡才下午三點

391
00:27:15,933 --> 00:27:17,626
給他們點時間詳讀

392
00:27:29,433 --> 00:27:30,591
喂?

393
00:27:32,232 --> 00:27:33,754
我就是

394
00:27:35,999 --> 00:27:37,430


395
00:27:37,566 --> 00:27:38,997
請立刻通知我

396
00:27:40,765 --> 00:27:43,424
對,這是我親自做的市調

397
00:27:44,099 --> 00:27:46,121
由我負全責

398
00:27:47,932 --> 00:27:51,455
好,我們再談,再見

399
00:27:55,465 --> 00:27:56,896
第一局…

400
00:27:57,032 --> 00:27:58,497
我們獲勝!

401
00:28:00,231 --> 00:28:01,992
他們大致上很滿意

402
00:28:02,131 --> 00:28:03,289
他們想測試我們有多少資源

403
00:28:03,432 --> 00:28:05,159
最重要的是要盡快進行

404
00:28:05,298 --> 00:28:06,695
太棒了!

405
00:28:12,865 --> 00:28:14,160
丹尼爾?

406
00:28:15,765 --> 00:28:17,025
是?

407
00:28:17,165 --> 00:28:18,653
這份市調…

408
00:28:19,465 --> 00:28:21,987
我不能不跟克莉絲汀提

409
00:28:22,131 --> 00:28:23,653
再不提就太遲了

410
00:28:23,798 --> 00:28:26,957
你很清楚她會故技重施

411
00:28:28,898 --> 00:28:30,363
聽著…

412
00:28:30,998 --> 00:28:33,429
我一定得講,我也無可奈何

413
00:28:33,564 --> 00:28:35,120
我明天告訴她

414
00:28:36,064 --> 00:28:37,495
真可惜

415
00:28:55,164 --> 00:28:56,561
喂?

416
00:28:56,697 --> 00:28:59,356
伊莎貝?我吵醒妳了嗎?

417
00:28:59,497 --> 00:29:01,395
一點也不

418
00:29:01,531 --> 00:29:02,962
請說

419
00:29:03,763 --> 00:29:04,626
妳猜怎麼著?

420
00:29:04,763 --> 00:29:07,285
我們明天約中午要去見妳

421
00:29:07,431 --> 00:29:09,158
我們剛好要去德國

422
00:29:09,297 --> 00:29:11,160
所以順道在巴黎停一下

423
00:29:11,297 --> 00:29:12,728
這樣行嗎?

424
00:29:12,863 --> 00:29:14,453
當然

425
00:29:14,596 --> 00:29:16,118
很好,明天見

426
00:29:16,264 --> 00:29:17,752
我會通知克莉絲汀

427
00:29:17,897 --> 00:29:19,624
好,再見

428
00:29:33,830 --> 00:29:35,659
克莉絲汀希維耶的語音信箱

429
00:29:35,797 --> 00:29:37,626
請在嗶聲後留言

430
00:29:49,596 --> 00:29:56,517
我想只要能同時發展這三條線

431
00:29:56,662 --> 00:29:59,287
我們很快就能看到成果

432
00:30:00,363 --> 00:30:04,988
伊莎貝,你的報告非常出色

433
00:30:05,129 --> 00:30:08,027
她提出的這三個溝通模式會讓…

434
00:30:08,163 --> 00:30:10,924
不習慣這個新技術的國家印象深刻

435
00:30:11,062 --> 00:30:15,084
很幸運地,資金已經全部到位

436
00:30:15,228 --> 00:30:16,159
這不是靠運氣

437
00:30:16,295 --> 00:30:18,522
只要努力工作,一切便會就緒

438
00:30:19,429 --> 00:30:22,861
根據初估,公司市值會增加

439
00:30:22,996 --> 00:30:25,826
約15%到20%

440
00:30:25,961 --> 00:30:27,654
這真的很棒

441
00:30:27,796 --> 00:30:30,761
我們會擠身頂尖食品公司行列

442
00:30:30,895 --> 00:30:33,417
各位,謝謝

443
00:30:45,995 --> 00:30:47,187
做得好

444
00:30:47,328 --> 00:30:50,623
妳正式成為我們的一員

445
00:30:51,028 --> 00:30:53,687
我們也應該恭喜妳談成開羅交易

446
00:30:53,828 --> 00:30:56,350
同樣的做事風格,同樣的成果

447
00:30:56,494 --> 00:30:57,686
很好,克莉絲汀

448
00:30:57,828 --> 00:31:01,590
妳總是懂得適時下放權力

449
00:31:01,728 --> 00:31:03,660
能跟你私下談談嗎?

450
00:31:03,795 --> 00:31:05,693
你們可以在伊莎貝面前說

451
00:31:07,361 --> 00:31:08,327
好吧

452
00:31:08,461 --> 00:31:14,916
紐約的事,現在做決定還太早

453
00:31:15,060 --> 00:31:17,582
我們稍後再談,好嗎?

454
00:31:17,728 --> 00:31:19,421
好,沒問題

455
00:31:19,561 --> 00:31:21,549
巴黎還有很多事要進行

456
00:31:21,694 --> 00:31:23,182
非常好

457
00:31:23,327 --> 00:31:26,292
我們得趕去柏林,所以…

458
00:31:26,994 --> 00:31:28,220
謝謝

459
00:31:28,627 --> 00:31:29,251
你們倆都是

460
00:31:29,394 --> 00:31:30,916
謝謝,謝謝你

461
00:31:31,060 --> 00:31:32,457
謝謝,克莉絲汀

462
00:31:38,727 --> 00:31:40,249
為什麼要謝我,伊莎貝?

463
00:31:46,760 --> 00:31:48,692
我已經通知妳有這份文件

464
00:31:48,827 --> 00:31:50,315
妳從沒問過

465
00:31:51,060 --> 00:31:52,992
一切發生得很快

466
00:31:53,126 --> 00:31:56,353
我本來要告訴妳,我昨晚打給妳

467
00:31:56,493 --> 00:31:57,958
他們動作比我快

468
00:31:58,093 --> 00:32:00,456
回答我的問題,為什麼?

469
00:32:01,126 --> 00:32:02,716
什麼為什麼?

470
00:32:04,427 --> 00:32:06,154
「勢在必得並保持警戒」

471
00:32:07,160 --> 00:32:08,591
我聽了你的忠告

472
00:32:09,160 --> 00:32:09,955
我觀察妳

473
00:32:10,093 --> 00:32:11,752
我仿效妳的做事方式

474
00:32:12,759 --> 00:32:14,156
妳什麼都沒學到

475
00:32:14,293 --> 00:32:17,225
妳什麼都不懂!妳毀了一切

476
00:32:20,360 --> 00:32:22,292
是妳毀了一切

477
00:32:27,359 --> 00:32:28,881
這就對了

478
00:32:30,325 --> 00:32:32,882
妳回答了我的問題

479
00:33:20,491 --> 00:33:21,854
是的,克莉絲汀

480
00:33:36,625 --> 00:33:37,954
喂?

481
00:33:38,991 --> 00:33:40,115
是我

482
00:33:41,957 --> 00:33:43,183
是?

483
00:33:45,724 --> 00:33:47,314
你說的對,是克莉絲汀

484
00:33:49,158 --> 00:33:50,851
她逼我跟你分手

485
00:33:53,924 --> 00:33:55,822
她逼你?

486
00:33:56,291 --> 00:33:57,779
對,她逼我

487
00:33:59,557 --> 00:34:00,988
她令我害怕

488
00:34:01,724 --> 00:34:03,189
我不怕承認

489
00:34:04,791 --> 00:34:08,223
她以玩弄妳為樂,她想毀了妳

490
00:34:09,457 --> 00:34:11,047
她曾這樣對我

491
00:34:11,724 --> 00:34:13,246
現在妳成了目標

492
00:34:14,657 --> 00:34:16,145
我想見妳,伊莎

493
00:34:16,923 --> 00:34:18,479
我需要妳

494
00:34:19,690 --> 00:34:21,417
我想跟妳在一起

495
00:34:22,023 --> 00:34:23,682
只要妳願意…

496
00:34:28,790 --> 00:34:30,119
我不知道

497
00:34:32,190 --> 00:34:34,019
我不知道我願不願意

498
00:34:35,489 --> 00:34:36,977
我需要你…

499
00:34:38,390 --> 00:34:40,151
我要跟你做愛

500
00:34:42,157 --> 00:34:45,350
今晚我可以去公司接你

501
00:34:45,489 --> 00:34:47,454
晚一點,大概八點

502
00:34:47,589 --> 00:34:49,054
好嗎?

503
00:34:51,623 --> 00:34:53,145
伊莎?

504
00:34:53,289 --> 00:34:54,618


505
00:34:55,089 --> 00:34:57,281
今晚八點,在這見

506
00:35:55,921 --> 00:35:56,750
菲利?

507
00:35:56,888 --> 00:35:59,217
不是菲利,是我

508
00:36:00,188 --> 00:36:02,813
玩弄並毀掉別人的女人

509
00:36:02,954 --> 00:36:04,442
這句台詞很棒吧?

510
00:36:05,088 --> 00:36:07,144
我得說,玩弄妳很簡單

511
00:36:07,288 --> 00:36:10,412
可憐的伊莎貝,一定精心打扮

512
00:36:10,554 --> 00:36:12,349
她只想被愛

513
00:36:12,954 --> 00:36:14,317
今晚擦了香水吧?

514
00:36:14,454 --> 00:36:15,919
有點太多了

515
00:36:16,554 --> 00:36:18,452
回家吧

516
00:36:18,587 --> 00:36:20,552
接下來如何發展,由你決定

517
00:36:20,687 --> 00:36:22,777
沒有人是無可取代的

518
00:37:40,685 --> 00:37:42,650
週四早上八點 -應該行

519
00:37:42,786 --> 00:37:44,342
下週我要去德國

520
00:37:44,485 --> 00:37:46,212
和貝特宏? -對

521
00:37:46,352 --> 00:37:48,011
和捷克人開會

522
00:37:48,685 --> 00:37:51,480
你何時回來? -週三晚上

523
00:37:56,118 --> 00:37:58,583
幹勁十足啊

524
00:38:13,585 --> 00:38:16,278
抱歉打擾,我發現有個地方很怪

525
00:38:20,218 --> 00:38:24,582
翻閱今年稍早的計畫檔案時

526
00:38:24,718 --> 00:38:26,547
我發現真正的預算

527
00:38:26,684 --> 00:38:29,740
和菲利德相事務所的估計

528
00:38:29,885 --> 00:38:31,544
有非常大的落差

529
00:38:32,051 --> 00:38:34,744
可能只是會計把戲

530
00:38:34,885 --> 00:38:38,248
奇怪的是,克莉絲汀加了一條附錄

531
00:38:38,384 --> 00:38:39,849
像是最後通牒

532
00:38:39,985 --> 00:38:42,143
讓她可以保護自己,免受菲利牽累

533
00:38:46,418 --> 00:38:47,815
你還好嗎?

534
00:38:54,117 --> 00:38:55,241
你有收到訊息嗎?

535
00:38:55,384 --> 00:38:57,440
克莉絲汀為所有高級主管

536
00:38:57,584 --> 00:38:59,049
辦了一個派對

537
00:38:59,184 --> 00:39:00,581
週六晚上

538
00:39:01,351 --> 00:39:05,373
我知道,但不去不太好看

539
00:39:19,617 --> 00:39:21,707
親愛的朋友們

540
00:39:21,850 --> 00:39:25,407
我們準備了一個驚喜讓大家開心

541
00:39:25,850 --> 00:39:29,111
一部短紀錄片,可說是人生教訓

542
00:39:29,250 --> 00:39:32,114
主題是「主管及其玩物」

543
00:39:32,250 --> 00:39:34,238
他們的痛苦與快樂

544
00:39:36,683 --> 00:39:41,479
這位行政人員試圖搶救這玩意兒

545
00:39:44,716 --> 00:39:47,443
急難救助的好榜樣

546
00:39:49,517 --> 00:39:52,846
你進公司前原本想當醫生?

547
00:39:52,983 --> 00:39:53,505


548
00:39:53,649 --> 00:39:55,512
我在你的檔案裡讀到的

549
00:39:55,649 --> 00:39:58,308
婚姻危機?誰沒經歷過?

550
00:39:58,449 --> 00:40:00,505
最重要的是學會原諒

551
00:40:06,916 --> 00:40:09,473
伊莎貝對電梯講話

552
00:40:11,883 --> 00:40:14,747
伊莎貝不滿意停車位置

553
00:40:16,549 --> 00:40:20,276
伊莎貝叫得比警報器大聲

554
00:40:22,182 --> 00:40:25,614
伊莎貝和水泥柱吵架

555
00:40:27,815 --> 00:40:29,837
我們不可能每次都贏

556
00:40:29,982 --> 00:40:31,743
要知道自己的極限

557
00:40:32,382 --> 00:40:34,870
只是開個玩笑啦

558
00:40:35,015 --> 00:40:37,412
展現一下你的幽默感

559
00:40:37,548 --> 00:40:38,911
就像大家一樣

560
00:40:42,149 --> 00:40:46,205
悲劇女主角伊莎貝

561
00:40:48,882 --> 00:40:51,143
我能瞭解你為何需要忘記自己

562
00:40:51,281 --> 00:40:53,303
繼續跑跑步機吧!

563
00:40:53,448 --> 00:40:56,209
真正的伊莎貝在停車場裡

564
00:40:56,348 --> 00:40:58,143
另一個你並不存在

565
00:40:58,281 --> 00:41:00,303
這只是拙劣的演技

566
00:41:00,448 --> 00:41:03,436
我曾被她騙過,但我錯了

567
00:41:03,581 --> 00:41:05,376
別跟自己過意不去

568
00:41:05,515 --> 00:41:07,003
你天生如此

569
00:41:43,881 --> 00:41:46,937
快來,克莉絲汀把主管會議提前

570
00:41:47,080 --> 00:41:48,170
已經開始了

571
00:41:48,313 --> 00:41:49,210
馬上來!

572
00:42:35,579 --> 00:42:37,703
伊莎貝,進來一下

573
00:42:40,279 --> 00:42:41,471
請坐

574
00:42:54,413 --> 00:42:56,106
(我絕不會忘記你對我做的事)

575
00:42:56,246 --> 00:42:58,302
(無論如何我會讓你付出代價)

576
00:43:02,079 --> 00:43:03,101
這不是我寫的

577
00:43:03,246 --> 00:43:05,404
是用你的電腦傳的吧?

578
00:43:07,945 --> 00:43:09,467
不是我寫的

579
00:43:11,445 --> 00:43:13,876
你週六晚上有那種反應

580
00:43:14,012 --> 00:43:17,375
這麼古怪的威脅還會是誰寫的?

581
00:43:19,812 --> 00:43:22,039
不是我寫的,就這樣

582
00:43:22,845 --> 00:43:24,867
只要你一出錯

583
00:43:25,011 --> 00:43:27,408
工作上一有失誤

584
00:43:27,545 --> 00:43:29,477
我就會開除你,懂了嗎?

585
00:43:30,545 --> 00:43:31,771
去吧!

586
00:44:05,110 --> 00:44:06,598
喂,我是伊莎貝蓋杭

587
00:44:06,744 --> 00:44:08,868
請問法柏醫師在嗎?

588
00:44:12,511 --> 00:44:13,771
皮耶?

589
00:44:14,344 --> 00:44:15,866
我是伊莎貝

590
00:44:16,344 --> 00:44:17,900
我能過去一下嗎?

591
00:44:19,676 --> 00:44:21,073
我馬上到

592
00:44:57,743 --> 00:44:58,538
丹尼爾

593
00:44:58,676 --> 00:45:01,335
你上次提的菲利德相事務所

594
00:45:01,476 --> 00:45:02,964
製作的預算估算

595
00:45:03,109 --> 00:45:04,802
檔案還在你那嗎? -對

596
00:45:23,409 --> 00:45:24,567
謝謝

597
00:45:26,809 --> 00:45:28,536
「最後海灘」

598
00:47:08,039 --> 00:47:10,596
拿去,別立刻歸檔

599
00:47:10,740 --> 00:47:11,932
先放在你那

600
00:47:12,073 --> 00:47:13,333


601
00:47:13,473 --> 00:47:15,063
克莉絲汀找你

602
00:47:15,206 --> 00:47:16,933
日本客人簽了合約

603
00:47:17,073 --> 00:47:20,368
想跟公司兩位最高主管合照

604
00:47:20,507 --> 00:47:22,029
你知道他們就是那樣

605
00:47:26,839 --> 00:47:28,270
告訴她我馬上過去

606
00:47:43,339 --> 00:47:46,134
要拍了,笑一個

607
00:47:47,572 --> 00:47:50,003
謝謝大家 -謝謝

608
00:48:46,471 --> 00:48:47,629
你在幹嘛?

609
00:48:48,071 --> 00:48:49,366
你要搭火車?

610
00:48:51,505 --> 00:48:52,868
你的車呢?

611
00:48:53,004 --> 00:48:54,162
在修車廠

612
00:48:55,304 --> 00:48:58,428
上來,雨那麼大,我載你去公司

613
00:49:11,404 --> 00:49:12,596
聽著…

614
00:49:13,470 --> 00:49:15,492
將來有一天我會解釋給你聽

615
00:49:16,670 --> 00:49:18,363
我知道我不可能被原諒

616
00:49:19,737 --> 00:49:21,100
但我被陷害了

617
00:49:22,337 --> 00:49:23,859
你絕對想不到

618
00:49:24,604 --> 00:49:26,728
我的圍巾忘在你家嗎?

619
00:49:28,637 --> 00:49:30,296
沒,有的話我會看到

620
00:49:30,437 --> 00:49:33,232
我一定弄丟了,真可惜

621
00:50:02,269 --> 00:50:04,234
她在狂嗑藥? -對

622
00:50:05,736 --> 00:50:07,361
這藥效很強

623
00:50:08,369 --> 00:50:10,267
我以為她很堅強但…

624
00:50:10,403 --> 00:50:12,198
記得兩年前那個原本的愛將?

625
00:50:12,336 --> 00:50:13,596
艾蓮娜?

626
00:50:13,736 --> 00:50:15,031
知道她後來怎麼了?

627
00:50:15,169 --> 00:50:16,395
進了精神病院

628
00:50:16,536 --> 00:50:17,865
重度憂鬱症

629
00:50:23,702 --> 00:50:26,634
週六來我家,就我們12個人

630
00:50:26,769 --> 00:50:28,166
樂意之至

631
00:51:16,868 --> 00:51:18,333
嗨!甜心

632
00:51:18,901 --> 00:51:20,230
嗨!姊姊

633
00:51:21,367 --> 00:51:23,628
你真快,不到一個半小時

634
00:51:24,334 --> 00:51:26,163
你頭髮夾這樣很好看

635
00:51:27,168 --> 00:51:29,326
克蘿汀,我好想你

636
00:51:30,267 --> 00:51:31,698
真高興見到你

637
00:51:31,834 --> 00:51:33,766
還有老家等一切

638
00:51:36,401 --> 00:51:38,299
你好重!

639
00:51:38,434 --> 00:51:40,956
我的法文和藝術是全班第一名

640
00:51:41,100 --> 00:51:42,827
你為什麼都沒來看我們?

641
00:51:42,967 --> 00:51:45,660
你阿姨比你更辛苦工作

642
00:51:46,534 --> 00:51:47,726
進來

643
00:51:49,134 --> 00:51:51,156
你真是隻小野貓

644
00:51:51,300 --> 00:51:52,765
你會咕嚕咕嚕叫嗎?

645
00:51:53,434 --> 00:51:54,400
丹尼在上班?

646
00:51:54,534 --> 00:51:57,364
他很快就到家了,留下來吃飯?

647
00:51:57,501 --> 00:51:59,523
當然,我有的是時間

648
00:51:59,666 --> 00:52:01,131
真的?

649
00:52:01,833 --> 00:52:03,731
一定發生了什麼事

650
00:52:04,933 --> 00:52:08,387
我車上後座有一個大包裹

651
00:52:08,533 --> 00:52:09,623
去幫我拿來好嗎?

652
00:52:09,767 --> 00:52:11,255
快點!

653
00:52:18,199 --> 00:52:19,391
上樓?

654
00:52:20,166 --> 00:52:21,995
她真可愛

655
00:52:23,967 --> 00:52:26,762
我喜歡想像她住在我房間裡

656
00:52:27,833 --> 00:52:29,298
感覺好棒

657
00:52:32,899 --> 00:52:35,296
你和丹尼快樂嗎? -嗯

658
00:52:35,766 --> 00:52:37,322
很快樂

659
00:52:37,832 --> 00:52:39,195
你呢?

660
00:52:42,400 --> 00:52:44,627
老樣子,結局都很慘

661
00:52:47,366 --> 00:52:49,354
上回最糟糕

662
00:52:54,266 --> 00:52:55,959
好丟臉

663
00:52:58,465 --> 00:53:00,328
我好想死

664
00:53:06,232 --> 00:53:07,561
我搞砸了

665
00:53:07,699 --> 00:53:09,187
我每次都搞砸

666
00:53:15,931 --> 00:53:18,260
一個美好的丈夫

667
00:53:19,132 --> 00:53:21,120
一個美好的小女兒

668
00:53:21,765 --> 00:53:23,821
一個美好的生活…

669
00:53:23,965 --> 00:53:25,658
也許不適合我

670
00:53:30,132 --> 00:53:31,529
抱歉

671
00:53:32,865 --> 00:53:36,388
我不是那個意思

672
00:53:41,965 --> 00:53:43,328
你愛我嗎?

673
00:53:45,898 --> 00:53:47,954
我當然愛你

674
00:53:48,431 --> 00:53:50,192
我們三個都愛你

675
00:54:03,364 --> 00:54:05,556
告訴我怎麼回事?

676
00:54:08,897 --> 00:54:11,260
請別給我們錢,你給的夠多了

677
00:54:11,398 --> 00:54:12,761
不是錢

678
00:54:14,164 --> 00:54:16,356
我想請你幫個忙

679
00:54:16,498 --> 00:54:20,294
但你得發誓絕不告訴任何人

680
00:54:21,297 --> 00:54:23,319
這是你頭一次要我幫忙

681
00:54:25,897 --> 00:54:27,294
我發誓

682
00:56:01,261 --> 00:56:02,851
你好 -你好

683
00:56:15,828 --> 00:56:18,316
(歐德翁根源電影院)

684
00:56:30,161 --> 00:56:31,592
我告訴過你,美國人…

685
00:56:31,727 --> 00:56:33,124
胡扯!其實…

686
00:56:35,061 --> 00:56:37,219
都整理好了,若沒事了…

687
00:56:37,361 --> 00:56:39,519
沒事了,伊蓮,謝謝

688
00:56:39,660 --> 00:56:41,489
各位晚安 -晚安

689
00:56:41,627 --> 00:56:42,990
週一見

690
00:56:43,861 --> 00:56:44,827
不用再說了!

691
00:56:49,494 --> 00:56:51,323
別瞎扯了! -夠了!

692
01:01:05,355 --> 01:01:06,718
丹尼爾?

693
01:01:08,055 --> 01:01:09,520
我不太舒服

694
01:01:09,955 --> 01:01:11,648
我今天請假

695
01:01:14,088 --> 01:01:16,519
為何?他們要幹嘛?

696
01:01:18,388 --> 01:01:19,944
真的?

697
01:01:20,088 --> 01:01:21,553
很嚴重嗎?

698
01:01:24,521 --> 01:01:26,850
我晚點再打回公司

699
01:01:28,454 --> 01:01:31,181
我得睡一下,別打給我

700
01:02:51,386 --> 01:02:52,510
你好

701
01:02:52,652 --> 01:02:54,311
你是伊莎貝蓋杭?

702
01:02:57,919 --> 01:02:59,009
我是

703
01:03:00,052 --> 01:03:01,449
能進去嗎?

704
01:03:02,386 --> 01:03:03,646


705
01:03:08,452 --> 01:03:09,576
你還好嗎?

706
01:03:09,719 --> 01:03:10,843
不太好

707
01:03:10,985 --> 01:03:13,917
我剛吃了安眠藥,但還沒睡

708
01:03:22,219 --> 01:03:25,151
知道克莉絲汀希維耶被謀殺嗎?

709
01:03:25,718 --> 01:03:28,047
週六晚間在自己家被刺了三刀

710
01:03:28,852 --> 01:03:30,112


711
01:03:31,551 --> 01:03:33,073
我不知道

712
01:03:35,585 --> 01:03:37,346
克莉絲汀?

713
01:03:40,618 --> 01:03:42,845
你們處得不太好?

714
01:03:45,018 --> 01:03:46,916
工作上的問題

715
01:03:48,151 --> 01:03:50,981
上週有一個派對…

716
01:03:58,485 --> 01:04:00,712
你今天為何沒去上班?

717
01:04:04,451 --> 01:04:06,076
我身體不舒服

718
01:04:07,518 --> 01:04:09,143
我睡得很差

719
01:04:09,284 --> 01:04:10,772
這些藥效果很強

720
01:04:11,550 --> 01:04:13,674
你吃了很多嗎?

721
01:04:15,151 --> 01:04:16,946
剛吃了很多

722
01:04:20,218 --> 01:04:22,308
你得跟我們走一趟

723
01:04:23,517 --> 01:04:25,073


724
01:04:26,484 --> 01:04:28,540
為何? -麻煩你

725
01:04:29,317 --> 01:04:30,782
請去換衣服

726
01:04:40,250 --> 01:04:41,840
我們會幫你

727
01:04:45,384 --> 01:04:46,849
謝謝

728
01:04:53,250 --> 01:04:56,272
這些恐嚇信來自你的電腦

729
01:04:58,416 --> 01:05:01,280
你跟死者的關係很緊繃

730
01:05:01,950 --> 01:05:05,382
日前她在眾目睽睽下羞辱你

731
01:05:05,950 --> 01:05:07,142
對吧?

732
01:05:09,716 --> 01:05:15,148
死者用自己的血寫下「伊莎」

733
01:05:17,950 --> 01:05:21,609
剛剛你似乎想隱藏手臂上的抓傷

734
01:05:22,116 --> 01:05:23,342
最後

735
01:05:23,483 --> 01:05:26,347
她抓下一小塊布料

736
01:05:27,116 --> 01:05:32,946
似乎屬於你在這照片裡圍的圍巾

737
01:05:41,782 --> 01:05:44,111
現在我要問你一個問題

738
01:05:44,249 --> 01:05:45,737
非常重要的問題

739
01:05:46,715 --> 01:05:48,408
仔細聽

740
01:05:49,015 --> 01:05:51,310
仔細想過再回答

741
01:05:53,015 --> 01:05:57,379
週六晚上11點到12點半之間

742
01:05:57,515 --> 01:05:59,037
你人在哪裡?

743
01:06:06,914 --> 01:06:08,379
看電影

744
01:06:08,515 --> 01:06:10,037
一個人?

745
01:06:12,181 --> 01:06:13,737


746
01:06:14,215 --> 01:06:16,373
有人看到你?認出你嗎?

747
01:06:17,848 --> 01:06:19,336
沒有

748
01:06:20,681 --> 01:06:23,112
為何會有人認出我?

749
01:06:24,547 --> 01:06:28,001
有時你和別人交談,他們會記得

750
01:06:28,148 --> 01:06:29,545
記得什麼?

751
01:06:29,681 --> 01:06:31,873
記得見過你,你就有不在場證明

752
01:06:32,381 --> 01:06:34,938
證明不是你殺害克莉絲汀希維耶

753
01:06:37,881 --> 01:06:39,779
殺害克莉絲汀?

754
01:06:40,814 --> 01:06:42,336
不…

755
01:06:43,214 --> 01:06:46,236
我沒遇見任何人,也沒跟人交談

756
01:06:50,080 --> 01:06:52,409
你沒留著票根?

757
01:06:53,814 --> 01:06:55,336
沒有

758
01:06:55,481 --> 01:06:57,174
留著幹嘛?

759
01:07:01,713 --> 01:07:03,974
我得打給法官,馬上回來

760
01:07:09,847 --> 01:07:11,745
別睡著

761
01:07:11,880 --> 01:07:14,107
你得保持清醒

762
01:07:15,947 --> 01:07:18,139
我是說你吃的這些玩意兒

763
01:07:18,280 --> 01:07:19,870
興奮劑加安眠藥

764
01:07:20,013 --> 01:07:21,535
交互作用之下,結果會很嚴重

765
01:07:22,247 --> 01:07:24,110
我需要這些藥

766
01:07:24,246 --> 01:07:25,871
若你需要那些藥

767
01:07:26,013 --> 01:07:27,478
可能就有問題

768
01:07:30,747 --> 01:07:32,337
法官決定了

769
01:07:34,012 --> 01:07:36,637
現在時刻五點半起,你被拘禁了

770
01:07:37,113 --> 01:07:40,374
我們會在適當時機宣告你的權利

771
01:07:41,480 --> 01:07:43,843
若你有律師,現在就打給他

772
01:08:01,113 --> 01:08:02,840
我睡不著

773
01:08:32,412 --> 01:08:33,707
伊莎貝蓋杭!

774
01:08:41,112 --> 01:08:43,703
你手臂上有抓傷

775
01:08:44,445 --> 01:08:48,002
鑑識證明那一小片布料

776
01:08:50,145 --> 01:08:52,508
來自你的圍巾

777
01:08:57,644 --> 01:09:02,474
因此我宣布我們將逮捕和拘禁你

778
01:09:04,578 --> 01:09:05,941
不會有事的

779
01:09:09,111 --> 01:09:10,337
小姐…

780
01:09:11,111 --> 01:09:13,941
基於你在公司的資格和職位

781
01:09:14,077 --> 01:09:16,565
你應該很聰明

782
01:09:17,977 --> 01:09:20,534
你很清楚自己會是主嫌

783
01:09:20,677 --> 01:09:23,370
嫌疑最大的嫌犯…

784
01:09:32,910 --> 01:09:36,273
要休息一下?你需要醫生嗎?

785
01:09:36,410 --> 01:09:37,705
我同意,我客戶…

786
01:09:37,844 --> 01:09:39,070
什麼?

787
01:09:42,410 --> 01:09:44,273
不要?

788
01:09:44,410 --> 01:09:46,239
好,那我們盡快進行

789
01:09:47,577 --> 01:09:50,838
你將犯罪現場佈置為竊盜案件

790
01:09:50,977 --> 01:09:53,534
這加深了你的罪行

791
01:09:53,677 --> 01:09:56,370
成為一樁冷血的預謀犯案

792
01:09:57,377 --> 01:09:59,309
我建議你立刻認罪

793
01:09:59,443 --> 01:10:01,341
能省去很多麻煩

794
01:10:06,043 --> 01:10:08,702
我客戶不… -蓋杭小姐

795
01:10:10,343 --> 01:10:12,501
你是否殺害克莉絲汀希維耶?

796
01:10:19,043 --> 01:10:20,508
是你嗎?

797
01:10:27,009 --> 01:10:28,668
我想是我

798
01:10:28,809 --> 01:10:30,933
小心點,想過再回答

799
01:10:31,076 --> 01:10:32,439
什麼意思?

800
01:10:33,576 --> 01:10:35,166
你「想」是你?

801
01:10:40,908 --> 01:10:42,567
你認罪?

802
01:10:44,442 --> 01:10:46,566
沒錯,我認罪

803
01:10:48,476 --> 01:10:50,771
他們能不要再煩我了嗎?

804
01:10:51,175 --> 01:10:52,731
我很不舒服

805
01:10:53,275 --> 01:10:55,968
你得先在自白書上簽名

806
01:10:56,109 --> 01:10:57,904
我必須強調我的客戶…

807
01:10:58,042 --> 01:11:00,439
你的客戶認罪了

808
01:11:01,641 --> 01:11:04,072
我們會記錄她的認罪

809
01:11:08,541 --> 01:11:12,098
我的藥可以給我了嗎?

810
01:11:13,575 --> 01:11:14,972


811
01:12:15,707 --> 01:12:18,831
(年輕女子涉嫌謀殺上司)

812
01:12:43,706 --> 01:12:46,638
小姐,你認得這個人嗎?

813
01:12:46,773 --> 01:12:48,033
認得

814
01:12:48,506 --> 01:12:50,801
她跟我買菜刀

815
01:12:50,940 --> 01:12:54,531
她對我很兇,我很難忘記她

816
01:12:54,673 --> 01:12:57,195
很少有客人這麼兇

817
01:12:58,539 --> 01:13:00,471
你們有什麼菜刀?

818
01:13:00,606 --> 01:13:01,730
早安,女士

819
01:13:01,872 --> 01:13:05,269
少耍嘴皮,我是客人不是你朋友

820
01:13:09,606 --> 01:13:11,037
不行

821
01:13:11,172 --> 01:13:17,104
我要黑色刀柄,刀身這麼長

822
01:13:17,239 --> 01:13:18,465
一把好刀

823
01:13:18,605 --> 01:13:20,434
盡責一點好嗎?

824
01:13:23,405 --> 01:13:24,597
對了

825
01:13:24,739 --> 01:13:26,034
就是這把

826
01:13:26,772 --> 01:13:30,465
仔細聽我說,就不會浪費時間了

827
01:13:33,672 --> 01:13:35,069
蓋杭小姐?

828
01:13:37,872 --> 01:13:39,804
你買了這把刀?

829
01:13:41,872 --> 01:13:43,633
你用不著回答

830
01:13:43,772 --> 01:13:46,169
律師,你的客戶已認罪

831
01:13:46,305 --> 01:13:48,066
已沒有回不回答的問題

832
01:13:50,138 --> 01:13:55,934
是,我買了一把刀,但是…

833
01:13:56,738 --> 01:13:58,294
我在聽

834
01:14:01,504 --> 01:14:04,163
你承認你買了這把刀

835
01:14:05,004 --> 01:14:07,765
這把刀是凶器

836
01:14:08,704 --> 01:14:11,568
我問完了,謝謝你,小姐

837
01:14:11,704 --> 01:14:13,397
樂意之至,法官大人

838
01:14:13,537 --> 01:14:15,093
隨時候教

839
01:14:58,236 --> 01:14:59,724
你不該來的

840
01:15:01,303 --> 01:15:02,859
我愛你,伊莎貝

841
01:15:03,436 --> 01:15:06,061
我能理解任何事,但這…

842
01:15:06,203 --> 01:15:07,498
對不起

843
01:15:12,570 --> 01:15:14,160
我也愛你

844
01:15:15,503 --> 01:15:17,593
別忘了我請你幫的忙

845
01:15:17,737 --> 01:15:20,430
你只要完成我交代的事就行了

846
01:16:05,702 --> 01:16:06,668
什麼事?

847
01:16:06,801 --> 01:16:08,266
我要見我的律師

848
01:16:10,668 --> 01:16:11,860
你好,伊莎貝

849
01:16:12,202 --> 01:16:13,565
不是我

850
01:16:13,701 --> 01:16:15,223
我沒殺克莉絲汀

851
01:16:16,868 --> 01:16:18,992
你要翻供? -對

852
01:16:19,135 --> 01:16:21,191
我是清白的,我什麼都沒做

853
01:16:22,035 --> 01:16:23,796
那你為何認罪?

854
01:16:25,501 --> 01:16:26,830
我不知道

855
01:16:28,235 --> 01:16:30,133
我吃了太多藥

856
01:16:30,634 --> 01:16:32,429
我不想要他們一直煩我

857
01:16:32,568 --> 01:16:35,363
我好累,當時一切都好奇怪

858
01:16:36,434 --> 01:16:38,592
今天不奇怪了嗎?

859
01:16:41,067 --> 01:16:43,055
我沒吃安眠藥了

860
01:16:44,634 --> 01:16:47,724
我在獄中才逐漸瞭解怎麼回事

861
01:16:50,000 --> 01:16:52,295
我會要求法官見你

862
01:16:52,967 --> 01:16:54,955
我現在感覺好多了

863
01:16:56,967 --> 01:16:59,989
沒錯,我有一條同樣的圍巾

864
01:17:00,134 --> 01:17:01,895
我想我弄丟了,但我不確定

865
01:17:02,034 --> 01:17:03,932
我在家裡沒仔細找

866
01:17:04,067 --> 01:17:06,624
我們搜了你家,什麼都沒發現

867
01:17:07,334 --> 01:17:11,265
你家很整齊,但你「想」你弄丟了?

868
01:17:11,834 --> 01:17:13,697
我覺得很可疑

869
01:17:14,633 --> 01:17:18,429
也許你發現圍巾破掉,而且那是證據

870
01:17:18,567 --> 01:17:20,328
便把圍巾丟了

871
01:17:20,900 --> 01:17:23,297
每個人都會弄丟東西

872
01:17:23,867 --> 01:17:25,662
應該更仔細找

873
01:17:26,233 --> 01:17:28,960
你可以再搜索一次

874
01:17:29,100 --> 01:17:30,759
我的客戶沒理由說謊

875
01:17:30,899 --> 01:17:33,763
有就是有!沒有就沒有!

876
01:18:04,265 --> 01:18:05,423
如何?

877
01:18:05,566 --> 01:18:07,054
什麼都沒有

878
01:18:07,199 --> 01:18:08,391
刀子呢?

879
01:18:09,099 --> 01:18:11,394
我的確買了一把同樣的刀

880
01:18:12,432 --> 01:18:14,522
但我隔天就弄壞了

881
01:18:14,666 --> 01:18:16,927
我忘了我丟去哪

882
01:18:18,265 --> 01:18:19,389
當然

883
01:18:46,665 --> 01:18:49,153
警方搜索一整天後並未找到

884
01:18:49,298 --> 01:18:52,661
伊莎貝蓋杭宣稱有缺損的刀

885
01:18:52,798 --> 01:18:56,093
這把刀或許能證明她並未…

886
01:18:59,865 --> 01:19:03,558
不是我

887
01:19:04,598 --> 01:19:06,620
我怎麼會做那種事?

888
01:19:06,765 --> 01:19:08,321
你本身有動機

889
01:19:08,465 --> 01:19:10,896
強而有力的動機,報復

890
01:19:11,031 --> 01:19:14,087
被羞辱的人什麼都做得出來

891
01:19:15,997 --> 01:19:18,121
我從沒寫過那封恐嚇信!

892
01:19:18,764 --> 01:19:22,389
我怎麼可能做出這麼可怕的事…

893
01:19:22,530 --> 01:19:25,087
瘋子才會寫出這樣的信

894
01:19:28,364 --> 01:19:32,352
克莉絲汀從我的電腦寄信給自己

895
01:19:33,098 --> 01:19:36,222
我的事業正要起飛,她很不滿

896
01:19:36,364 --> 01:19:38,125
她對我宣戰

897
01:19:38,263 --> 01:19:40,161
她要打消耗戰,仇恨戰爭

898
01:19:40,297 --> 01:19:42,922
我們有跟她倆熟識的主管證詞

899
01:19:43,063 --> 01:19:44,392

 3 ) 最后的赢家

在罪爱中,最后的赢家不是伊莎贝尔,显然更不是克里斯丁,最后的赢家应该是丹尼尔,在最后的台词里面,丹尼尔对伊莎贝尔说:最近有什么打算,等想明白了在告诉我吧。可见如果伊莎贝尔如果不隐退,无形之中,丹尼尔就是把握了她的把柄,否则她只有杀了丹尼尔,再次成为杀人犯。从伊莎贝尔开门的紧张,最后躺在床上的无助的申请可以说明,她已经没有再次杀人的勇气了,她只能离开,把现在的刚刚争取到的高管的职位让给丹尼尔。所以说丹尼尔是最后的赢家。

 4 ) 好像KST喜欢那个年轻姑娘

以我有限的法语,听懂了KST对姑娘说JE VOUS AIME(我爱你),姑娘说:我也是。
然后KST就急了,说,你就不能直接说吗,你从来没说过你爱我,我现在要听你说。姑娘含泪说:我也爱你。
这一段,翻译居然翻的是:我最近工作压力很大。真晕啊。

那开头KST说姑娘香水好闻又是怎么回事?

 5 ) 女人不狠,地位不稳

悬疑片最大的难点就在于悬疑的设置与解谜。作为一部这种类型的影片,《罪爱》的悬疑设置相当的逆向思维。一般的悬疑片里,罪犯在实施犯罪行为后,都会竭力的“清洗”现场,以免留下罪证和线索。《罪爱》却反其道而行之,作案之后,罪犯故意留下一些线索,让警察不得不怀疑到自己,这似乎是在玩一种古老的躲藏游戏——最危险的地方就是最安全的地方。这一逆向思维吊足了观众的胃口,导演阿兰.柯诺也因此为自己设置了一个很大的悬疑难题,如何自圆其说,成了他这部遗作中最大的挑战。不过因为字幕翻译的原因,这部本应该是高智商的悬疑之作,最终成了影迷的梦魇,时光和豆瓣的评分可作证据。然而凭着我对这位老导演的之前几部作品的印象,应该不至于此,希望有良心的翻译重新制作字幕,以造福广大影迷,慰藉这位老导演的在天之灵。

在《危情三日》那部电影的开头,有一段很有意思的对话,恰恰可以作为《罪爱》的引子。两对夫妇朋友在一起吃饭,其中的一位女士因下班时与自己的女上司有点矛盾而颇感不悦,另外一位女士就开导她说:“女人不应给为女人打工,尤其是你的容貌比你的上司还要惹人瞩目时,那么上司的嫉妒心便会油然而生,后果将不堪设想。”这段话不过是《危情三日》的一个小插曲,却是《罪爱》这部电影的魔咒。

克里斯汀和伊莎贝尔在同一家跨国公司上班,前者是后者的上司,克里斯汀老练、富有心计,伊莎贝尔年轻,野心不小,表面上二位和和气气,情同姐妹,暗地里却风生水起,针尖对麦芒。克里斯汀想牢牢的抓住伊莎贝尔,因为伊莎贝尔聪明伶俐有想法,她可以借自己是其上司的身份,明目张胆的窃取伊莎贝尔的创意,博得总部的赏识。伊莎贝尔也不是吃素的,她看穿了克里斯汀那些小恩小惠来收买自己的伎俩,佯装无知,却明修栈道,暗渡陈仓。在同事的蛊惑下,她越权为总部提交了一份公司发展策略,结果搞得身为上司的克里斯汀颜面全无,报复于是开始了。由于这是部悬疑片,其后情节,恕不剧透。

两个女人之间的报复与反报复的故事本来就很有看点,因为里面所蕴藏的戏剧张力不言自明,这种戏剧张力不同于男人之间动刀动枪,大打出手的报复,她们完全依靠心理战术。作家库切曾说过女人的内心就像一片黑暗大陆,即便弗洛伊德这样的人物也未必了解其中一二。其实男人又何尝就光明磊落呢?影片中就有一个男人,掺和在两位美女中间,似乎他应该为这两片黑暗大陆带来点光明,怎奈自己瓦数太低,不仅没驱走黑暗,还差点被黑暗吞噬。为了营造两个女人之间的心理暗战,阿兰.柯诺请来了《秘密防卫》的女编剧,专门负责两位女主角的对话和行为设置。

不像好莱坞现在的那些悬疑片,时不时的需要插进一些追车、打斗情节,来增加影片的紧张刺激感,使观众获得一种感官的愉悦,也不像日韩那样重视结局的大逆转,通过将观众引入一条貌似合理的逻辑胡同,最终发现只不过是被导演着着实实玩了一把,在这种心理落差里获得一种快感。法国的悬疑片有它自己的特色,特别注重案情前期的发展,也就是它特别喜欢探讨一个普通人是怎样变成一个罪犯的。因此,罪犯是谁,观众早已知道,关键是看罪犯的伎俩是如何实施,以及如何被警察识破,最终落入法网,或者,罪犯的手段是如此高明,结果逃之夭夭。《罪爱》的前半部分看得有些让人“丈二和尚摸不着头脑”,正是因为它延续了法国悬疑电影的这一传统,从罪犯的视角来叙述故事,一步一步的将观众引向最后的高潮。

法国老导演阿兰.柯诺,尤其擅长黑色犯罪题材的电影,遗憾的是,就在这部电影上映十天后,阿兰.柯诺去世了,这部电影成了他最后一部作品。阿兰.柯诺的影片一直秉承50年代黑色电影的风格,同时又发展了法国悬疑电影喜欢通过对生活细节的描写来建构悬疑氛围的表现手法。《罪爱》中那一丝不苟的作案手法,其严谨程度让人想起当年布列松的《死囚越狱》以及梅尔维尔的一系列犯罪电影,或许这种对细节巨细无遗的铺陈跟法国自然主义的文学传统有关。我特别喜欢影片开始的那一场戏,看似简单,却颇有经营。女下属到女上司的家里谈论工作,女上司对她关爱有加,不仅把自己的围巾送给了她,甚至还要认她作女儿。看上去是一幅和睦温暖的家庭氛围图。但是,女上司过分关爱的言语和动作、下属那无所适从的表情,总让观众感到有一种不安蕴藏其中。随后,当女上司的男友回来后,女上司当着下属的面,对男友做出的暧昧姿态将这一尴尬局面推向了顶峰,也预示着他们三人今后的关系即便不会成为这出悬疑剧的导火线,也一定是故事发展的催化剂。老戏骨克里斯汀.斯科特.托马斯在这里表现的尤为出色,把女上司那笑里藏刀的阴狠感觉演绎的非常精湛。

我们小区旁边经常有一个推着三轮车卖书的小贩,车里都是一些诸如“做菜做饭、治病防病”生活中很实用的书,统一标价,十元一本,其中有一本书几乎我每次经过那儿都会看到,可谓四季常青,年年有余,不知道是因为滞销还是畅销,这本书就是《女人不狠,地位不稳》。我一直想买一本来研究研究,看看在经过了“男人不坏,女人不爱”的时代后,如何迎来了一个新的时代。或者,在这个时代中,它们一直是并存的,“男人不坏,女人不爱,女人不狠,地位不稳”。

难道这个时代已经没有人愿意做好人了?如果《罪爱》中阿兰.柯诺苦心孤诣建造的悬疑不仅仅是为了观众感官层面的愉悦,而一定蕴含一个道德意图,那么我想这个道德意图必然就是在质问这个时代。

 6 ) 大爱罪爱

罪爱我原本以为是她们口中的一致好评推荐,所以可以说是抱有很大的希望的,当然,最后它也没有让我失望,其实她们当时说的是《最爱》。女主角的眼神跟肢体语言,可谓此时无声胜有声!剧情也给人很大的想象空间。下面是我的一些看法。
一条是事业的主线,上司的一些超乎寻常的好,一些若有若无的讨好跟控制,一些貌似无伤大雅的“小玩笑”,一些白领职场的虚伪阴险。看着一个人,慢慢的因为自己的压力,上司的压迫,爱情的失败,一步步走向犯罪的道路。从最初的单纯,相信,到电梯里面的痛哭,庆功会上的落荒而逃,克里斯蒂娜言语中透露的威胁,办公室里面的被迫辞职时的无助,在姐姐家里的沉寂……直到她把那把刀子一下,两下,三下,刺入克里斯蒂娜的心脏,急促的呼吸声,等到几刀下去后才敢慢慢抬起头来,呼吸新鲜空气,看着曾经的上司,曾经信赖崇拜的人在自己的脚下流出鲜红的血液,她沉静的脸上没有丝毫表情,若是突然之间睁开眼睛,她的眼睛又可以看穿什么,她会如何组织语言来面对包的严严实实的伊丽莎白。一切一切都只是幻想罢了,她已经死亡,安静的躺在地板上的也不过就是一个单薄的人影,她已经没有任何能力来阻扰你了!之后的被审讯,到成功的转移注意力到菲利普,获得主管的位置,当在总部华盛顿的时候,丹尼尔说他已经看穿她的所有行为。伊丽莎白慌张的连房门卡都插错方向,丹尼尔“体贴”的帮她开门:“你打算怎么办?想好了再告诉我。”然后是伊丽莎白死一般的沉默进了房间,独自躺在床上,妆容依旧美丽,只是不安紧张到没有丝毫生气。她的下一步会是什么?一个完美的女人,她会做出如何的选择?
第二条是爱情线,首先的是克里斯蒂娜跟菲利普,最初的一个场景是克里斯蒂娜跟伊丽莎白表示好感收买后,菲利普来到克里斯蒂娜住处,当时克里斯蒂娜当着伊丽莎白的面大搞暧昧,伊丽莎白也很有眼色的收拾行李走了。另外一个是在开罗的时候,菲利普对伊丽莎白表示好感,伊丽莎白的举动让人感觉很仓促,感觉太快了,当然,不怀疑这是法国人眼中的浪漫,但在菲利普那都有些不可置信的眼神里面,我很疑惑伊丽莎白的表现。到一个她在镜子面前擦拭头发的场景,旁边是菲利普,镜子里面是年轻美丽聪慧的自己,当时那句:“我爱你”我直觉她是对自己说的。至于菲利普,可能一部分是是处于对上司的一点点攻击性跟报复心理,另一方面可能是真的需要一个拥抱来抚慰孤独的自己,最后,我也不想排除她当时在开罗的表现也是她杀人计划的一部分,但我很确定,那至少是一种对上司的不满跟反抗。后来的他们分手的时候,还有以前伊丽莎白在电梯里面不停的追问菲利普到底怎么了,其中的热烈真情,让人真的有点不得不相信她在跟一个要认她为干女儿的人抢一个吸毒的小白脸。最后结局的时候,换了一个优雅的发型,淡定的主持着会议,对比这那位小白脸最后激烈的喊着冤枉。完美的女人,世上哪里会有完美?结尾的180度转弯,世上没有不透风的墙,那双在黑夜中睁开的大眼睛,美丽却无神,漫漫长夜,你的思绪在哪里停留。

 7 ) 把那坑爹的字幕遮住再看吧

     本来看到这个标题,再看到开头,我还以为是讲女同的电影,因为开头女上司很暧昧,后来他们在大boss面前斗的时候他们还互相牵着手说我爱你。(虽然字幕没这么翻译)这快就把我给误导了。后来越看越迷糊,看到她把上司杀了才反应过来这不是女同电影。(反应够慢啊)后来把电影全部看完才反应过来导演的良苦用心。开头那段是交代这两人貌合神离,而且女上司拍马屁拍的都不着边。比如说香水的那段。而且拍马屁还要看她心情。心情不好了立即冷淡。

    我本身就在法国学习,虽然法语没有好到能当翻译的地步,但是也听得懂大部分的对白,发现跟字幕没有一句对得上的。觉得如果重新翻译一下会好很多,本身的对白很精彩,经常首尾呼应,比如:“on est belles,non?"就是女主在事成之后对着镜子擦着口红,想起之前女上司跟她在车里说的一样的话,用嘲弄的口吻表示自己的得意。她在她看姐姐的时候就已经策划好了一切,在狱中犯心脏病还是哮喘的时候,狱医看她,她还不小心说漏了嘴,说“我做不到”然后御医很警惕的问她“你做不到什么”,她愣了好半天,编出一个“我的人生还很长很精彩,我不能这样就进了监狱啊,我怕进了监狱……我怕我做不到……辩护……”就这么把狱医给骗过去了。

    她还很巧妙地让很多人替他做了不在场证明。巧用物件之类的。但是可惜终极大boss正是她的下属。在她成功的那个晚上,华盛顿的会议,老总称赞她是完美女人,她的下属似乎很开心她的成功,在坐加长林肯回宾馆的路上,她的下属似乎很关心的问了一下,你口渴么?然后他就倒出两粒药。她的脸色立刻就变了。其实在他们上车之前我们就嗅到了一丝扭转的意味。不远处有警车的鸣笛,其实这也是警钟。这是导演一个小小的伏笔。不过后来在宾馆的那段话,他原话是“明天我八点叫你吧?晚安,isabelle。好好睡吧!”这可远远比翻译的那么直白强多了

 8 ) Crime d'amour

伊莎贝尔和克里斯汀是两位白领女性,她们同在一家跨国公司上班,克里斯汀是伊莎贝尔的上司,虽然她俩看起来颇为投缘,但实际上她们根本是两种人。老练的克里斯汀一直在操纵伊莎贝尔,并且在工作中窃取她的灵感和创意为自己谋利益,这些也瞒不过伊莎贝尔,两人之间的战争爆发了。克里斯汀利用自己的地位和权威羞辱伊莎贝尔,而伊莎贝尔也准备报复。她精心策划了一场谋杀,而且为自己创造了种种不在场证据。这场阴谋真的会按计划实施吗?伊莎贝尔真的能做到滴水不漏吗?
影片上映一周后,导演阿兰·柯诺在2010年8月底辞世了,本片是他的遗作。

 短评

这么好的题材拍这么烂。。。还是让好莱坞翻拍吧

7分钟前
  • AKA小谁
  • 还行

Cristine衣服不错,很合高管身份。

10分钟前
  • 小鱼
  • 还行

探讨人性哒。PS: Kristin竟然是配角?这女猪脚长得好奇形怪状呀。

11分钟前
  • 杰德的十四行诗
  • 推荐

好莱坞快拿去翻拍!

15分钟前
  • Mark Zhang
  • 较差

第67届威尼斯电影节展映单元入围 故意将自己涉入局中 最后完美的逃脱

16分钟前
  • 凤瞳
  • 还行

女性高智商犯罪。

21分钟前
  • 失物招领处
  • 推荐

好平淡,平淡好

22分钟前
  • motivation
  • 还行

纪念阿兰·柯诺

23分钟前
  • 麦子
  • 还行

又一齣《賽末點》。

26分钟前
  • 孫悟周&周六
  • 还行

选角很到位 剪辑太扣分

29分钟前
  • |
  • 推荐

把自己暴露在最危险的地方,置于死地而后生。

33分钟前
  • 蔚七于
  • 还行

杀个人好麻烦啊

37分钟前
  • Grey
  • 还行

看完感觉 这女的一定是天蝎座的……

42分钟前
  • Grace
  • 还行

阿兰·柯诺遗作,场景看着跟室内剧似的,剪辑也怪

45分钟前
  • 桃桃林林
  • 较差

6分,杀人有点莫名其妙。

49分钟前
  • 老罗
  • 还行

其实是为了看MIKE POWERS,本以为是部情场职场大斗法的戏路,结果看到后面一头雾水,还好姑娘葫芦里卖的药算是清楚了,没被烂字幕糊弄,她长还行就是眼睛好象有点问题!

50分钟前
  • ★冰凌宫★
  • 还行

法国版/增强版 杜拉拉升职记么.....

52分钟前
  • jin.hao2940
  • 还行

Un mélodrame contemporain pas bien réussit, mais qui quand même se démarque d'autres films par un tournage de manière très classique. Gros plan de FRAGILE Ludivine m'a brisé le coeur :D

56分钟前
  • 马西吼吼吼
  • 还行

把这个作为在世的最后一个作品,有点太轻了

1小时前
  • 元秀Lydia
  • 还行

这部片子是试验品么?

1小时前
  • 茉莉的茉。
  • 还行

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved